Vous êtes client ? cliquez par ici

Eric Lavost, CEO

« Les mémoires de traduction sont le capital le plus précieux des traducteurs ! C’est un patrimoine fragile qui doit évoluer dans le temps et qu’il faut conserver dans les meilleures conditions de sécurité.

Mais gérer et mettre à jour ces contenus avec les outils de traduction assistés par ordinateurs actuels est un processus long et souvent complexe.
En conséquence les mémoires de traduction sont bien souvent un actif sous-valorisé et sous-utilisé par les professionnels de la traduction.

Face à ce constat, Eazylang propose une solution technologique innovante basée sur un usage intelligent des mémoires de traduction ;

Sur Eazylang, l’humain est au cœur de la traduction et la technologie est à son service ! »

Pourquoi importer des mémoires de traduction ?

Pour un traducteur, faire la démonstration de son savoir-faire au travers de ses réalisations passées n’est pas toujours possible. Le travail réalisé n’est pas nécessairement présentable techniquement et les clients ne donnent pas automatiquement leur autorisation de publier ce qui a été traduit.

Face à cette situation, Eazylang apporte une réponse simple et efficace, tout en respectant vos obligations de confidentialité.

Nous avons développé des algorithmes qui analysent la terminologie contenue dans les mémoires de traduction enregistrées dans les profils de nos traducteurs. Grâce à cette technologie, nous mettons nos clients en relation avec les traducteurs qui ont déjà une expérience démontrée du sujet à traiter dans le même contexte.

Cette méthode de qualification par l’expérience vous garantit d’obtenir des demandes de devis pour des projets directement liés à vos domaines de spécialité. Vous gagnez du temps en recherche terminologique et donc en réalisation et vous pouvez multiplier les projets.

Que fait Eazylang de vos mémoires de traduction ?

Conformément à nos Conditions Générales, nous assurons un stockage sécurisé de vos mémoires de traduction.
Vous seul y accédez avec votre identifiant et votre mot de passe de profil.

Nos algorithmes ne procèdent qu’à une analyse de la terminologie qui est contenue dans vos fichiers de mémoires mais leur contenu n’est jamais mis à disposition d’un tiers.

Sur la base de cette analyse, Eazylang procède à un classement des profils de traducteur par pertinence pour la demande du client. Les mémoires de traduction sont donc également un moyen pour les traducteurs d’apparaître dans les premières positions de la liste proposée aux clients.

Enfin, grâce à notre technologie, pour chaque projet que vous traitez sur la plateforme Eazylang, nous vous mettons à disposition un fichier .tmx de vos propres mémoires de traduction réutilisables dans le contexte. Cela vous permet de gagner en efficacité dans votre processus de traduction – à la manière de ce que vous proposerait un logiciel de TAO moderne, mais sans besoin de gestion de votre part !

Créez votre compte dès aujourd'hui !

Une fois votre inscription réalisée, nous examinerons votre candidature