Debutar como traductor profesional

Comenzar una carrera en el mundo de la traducción profesional puede resultar duro. Gestionar los procesos administrativos, encontrar clientes, organizar tu tiempo de trabajo… es un no parar. Si estás dando tus primeros pasos como traductor profesional, este artículo es para ti. 😉

Todo lo que debes saber antes de empezar un carrera como traductor profesional

statue of a jumping silhouette in the air

Traducir es una labor que requiere un rigor particular, así como curiosidad y mucha organización. Sobre todo en el caso de los traductores freelance, aunque también son cualidades muy necesarias si trabajas desde tu propia casa o para una agencia. Por encima de todo, lo primero que tienes que saber es que no es lo mismo ser bilingüe que traductor profesional. Esta última es una profesión interesante y compleja que requiere amplios conocimientos y una gran consciencia de las peculiaridades lingüísticas de cada lengua. El lector final de la traducción no verá nunca los rastros de un traductor profesional decente, pues el documento estará codificado en la lengua de dicho lector (en el sentido más amplio de la palabra). Si consideras que el lenguaje es una fuerza conductora clave para una cultura, estás enfocando tus traducciones del modo correcto.

Ganarse la vida como traductor requiere un esfuerzo continuo y un enfoque laboral meticuloso. En el momento de traducir, todo detalle del texto, por ínfimo que sea, tiene su propia importancia, y cada palabra escogida por el traductor debe transmitir el mismo mensaje que la palabra original. Ya hemos visto en otro artículo las  consecuencias históricas de una mala traducción

Poco a poco, a medida que progreses como traductor o intérprete, te irán surgiendo nuevas oportunidades. Puedes, por ejemplo, especializarte en un área determinada, o registrarte para trabajar en el juzgado (p. ej en el tribunal de apelación). Otra opción es trabajar en un hospital, traduciendo o interpretando para pacientes extranjeros.

Es importante indicar que la vida de un profesional freelance puede conllevar en ocasiones la toma de decisiones difíciles. Dichas decisiones no pueden tener ningún efecto negativo en los estándares o la calidad de la traducción. Gestionar tus proyectos de traducción, buscar clientes o llevar la administración conlleva una organización perfecta.

Dar tus primeros pasos como traductor profesional

running shoes close up on a wooden bridge

Construir una credibilidad profesional

Cuando comienzas tu carrera como traductor profesional, uno de tus principales problemas es adquirir credibilidad, ya que no tienes proyectos que prueben tu experiencia lingüística. Del mismo modo que un diseñador web usa su portafolio para posicionarse en el mercado, tus proyectos de traducción serán tu principal escaparate.
Por esta razón, debes darte a conocer. Ofrecer traducciones gratuitas a organizaciones sin ánimo de lucro es una excelente idea. Realizar proyectos de traducción pro bono está muy bien visto y es un buen modo de edificar tu credibilidad profesional.

Encontrar el precio adecuado

Se trata de un asunto delicado, pues depende de varios factores. Aquí tienes las mejores prácticas de la industria de la traducción para fijar tus precios o tarifas:

  • Investiga las tarifas vigentes: puede resultar tentador fijar precios inferiores a aquellos establecidos en el mercado. No es una mala idea, aunque es mejor tener un precio bien definido. Se trata de un aspecto importante de tus ingresos futuros y no debes basar tu decisión en simples consideraciones, sino en factores sólidos y medibles, como por ejemplo tu carga de trabajo diaria.
    La Sociedad Francesa de Traductores publica regularmente información sobre de las condiciones laborales y las tarifas de los traductores freelance.
  • Establece tu carga de trabajo diaria:si decides cobrar por palabra, como hacen la mayoría de traductores, debes clarificar el volumen de palabras diarias que eres capaz de traducir antes de aceptar un encargo. Esto te permitirá ganar en eficacia y dar una imagen de profesionalidad a tus clientes.
    Asimismo, proporcionar una información clara acerca de tus presupuestos y tu tiempo de procesamiento te dará una idea de cuánto tiempo necesitas para producir una traducción de calidad.
  • Concéntrate en tus especialidades: nos encontramos a menudo con traductores recién diplomados que aseguran ser especialistas en gran cantidad de temáticas para conseguir nuevos clientes.

Definir y vender tus servicios

Este es un aspecto fundamental y especialmente relevante para freelancers. Aquí te dejamos algunos de los factores clave a considerar para tener éxito en el mundo de la traducción freelance:

  • Perfecciona los perfiles de las redes sociales profesionales: además de LinkedIn, que es sin duda una de las más conocidas entre compañeros y clientes potenciales, existen varias redes sociales profesionales diseñadas específicamente para traductores. Dichas redes te ayudarán a reforzar tu presencia online, así como a encontrar nuevas oportunidades de negocio. Las más conocidas son: ProZTranslatorsCafé
  • Si puedes, crea una página web personal: tener tu propia página web te permitirá tener control sobre el modo en el que comercializas tus servicios; tú decides el diseño y el contenido. Puedes optar por un simple sumario de tus logros y competencias profesionales, o desarrollar una página web más detallada, destinada a encontrar nueva clientela.
  • Regístrate y participa en páginas web para profesionales freelance: es uno de los modos más fáciles de encontrar nuevos clientes. ¡No dejes pasar esta oportunidad! ‘Mercados’ como UpworkEazylang, y Freelancer son herramientas perfectas para mantener un flujo de trabajo mensual consistente.

Las mejores prácticas del traductor freelance

Para un traductor profesional, el contacto con otros traductores es extremadamente importante. Conocer traductores es una manera excelente de estar al día con los últimos avances en el campo de la traducción y te permitirá compartir e intercambiar experiencias y conocimientos. También puede resultar muy útil cuando necesites que algún colega revise tu traducción. Simplemente la pertenencia a un gran grupo puede aumentar tus posibilidades de conseguir proyectos de traducción.

evan longoria mythical catch

Como traductor, es importante que mantengas el interés en tu área de especialización, así como en las culturas de las lenguas que traduces. Todo ello combinado con una organización excelente que te permita controlar todos los aspectos de tu negocio, desde el marketing hasta las tareas administrativas. Dado que tu productividad está directamente relacionada con tus ganancias, cuanto más efectivo seas priorizando y completando proyectos, más dinero ganarás. En resumen, aspira a una disciplina de hierro, una curiosidad devoradora y una organización metódica.

Y, por supuesto, cuando hayas adquirido algo más de experiencia, no lo dudes más: ¡Regístrate en Eazylang!

Una respuesta to “Debutar como traductor profesional

  • Es importante especializarse y manejar las redes sociales como a su vez crear redes de contactos, solo así uno puede abrirse campo en el mundo de la traducción así como trabajar en el currículum y cuidar su imagen profesional.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

A %d blogueros les gusta esto: