How to obtain a professional quality translation

With the massive arrival of automatic translation tools such as Google Translate or Reverso, the notion of quality in translation is more important than ever.

Nowadays, the translation market is divided into many different types of offers and prices. But be careful, not everyone can be a translator. Being bilingual is not enough to translate content from one language to another.

What are the elements to consider when choosing a professional translator? How to ensure the final quality of the translation?

What criteria should be used to select a qualified translator?

There are various factors to consider when choosing a professional translator for your projects:

  • His/her areas of expertise: do not rely only on the declarative profile, look at the type of documents he/she has translated and the areas in which he/she has already carried out projects.
  • His/her mother tongue: A professional translator works into his native language. If you wish to translate a text from French into English, choose a translator whose mother tongue is English.
  • His/her rates: Beware of very cheap translations, they will most probably be of poor quality. We consider that if the job costs less than 6 cents per word, the quality of the final translation cannot be guaranteed. It is thus necessary to favour a good quality-price ratio.
  • His/her experience: Has he/she been a translator for a long time or is he/she just starting out in the profession?


Each translator has a speciality

Each area of expertise has its own terminology. In order to transcribe an identical text in another language, it is important to dominate the subject and its terminology.

Some sectors are more specific and require more knowledge, for example the medical sector. In this case, it is preferable to assign your project to a trained and competent linguist in the field in question. It is vital that he perfectly understands the text, the context and the specific terms to be able to translate them as well as possible.

Therefore, it is not necessary to be part of the profession to be able to translate a technical document, but the subject in question must be perfectly mastered in order to avoid any error or misunderstanding.

In short: an excellent medical translator will not necessarily be able to translate your legal text.


How can you be sure that your translator will be qualified?

Nowadays, you can find online directories such as ProZ or Translators Café  These sites will allow you to find professional translators and access a certain amount of information.
However, nothing guarantees you the skills of these translators, since everyone can register. These are declarative profiles for which no verification is carried out.

As a client, it is complicated to evaluate a translator and the final quality of the final document. Indeed, it is difficult to know if the chosen translator will be competent to translate the document in question. Furthermore, not all companies have the in-house capacity to proofread, and correct if necessary, the translated document. This is why it is essential to previously verify the skills of the professionals, in order to choose a person who will be able to best meet your needs.


What about machine translation?

This type of translation, performed by a computer, remains approximate and generally contains many errors. Most of the time, you will get content translated word for word, without considering the specific context. We advise never to externally distribute a translated document this way. In fact, you risk damaging your reputation by seeming unprofessional. Even worse, there may be misinterpretations that could strongly damage your image. You can also be exposed to legal and financial risks (for example, if there is an error on a medical dosage or on a technical data sheet for an electrical appliance).

It is therefore important to preserve the human factor in translation.

The translator is a true author, and translating requires many skills. This means that his/her work has a considerable importance if you want to obtain a final quality rendering.


At Eazylang, we offer a selection of qualified translators. They are chosen based on already translated content, not on a declarative profile. This way, you are guaranteed to work with a professional translator qualified in your area of expertise.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: