The role of glossaries in professional translation

Professional translators are frequently called upon to translate texts dealing with very specific or technical subjects. Particular terminology is required for these source texts, which makes using a glossary an especially effective way of getting a consistent and easy-to-read translation;

Glossary? How’s that again?

Before we go any further, let’s define exactly what a glossary is. Also called a lexicon, a glossary is, essentially, a collection of terms with their meanings. Generally, glossaries are specialised collections of terms relating to the same specific language, text or subject. It is a kind of concise, more focused dictionary, organised in alphabetical order.

open book on a table

 

When it comes to professional translation, good glossaries generally contain key terminological information in the source language (that of the text to be translated), as well as accepted translations of each term in the target language(s) (that of the translated text).

How glossaries are useful for your translations

First off, using a glossary during the translation process will enable your translator to remain consistent in the terminology used. This first point ensures that you get a degree of uniformity in style, making the translated text easier to read.

Also, it is a way for you, as a client, to save money; the glossary ensures the text’s consistency, and, as such, makes it easier for a team of translators to work on your project. An example might be if you want your translation to be edited then revised. Without this step, which, unfortunately, is sometimes not taken into consideration, any reworking of the document would run the risk of costing you much more.

close up page open book

To ensure that your corporate glossary is effective, it should be regularly updated – ideally every 6 to 12 months – by removing any terminology which has become obsolete and by adding terminology suited to your current corporate image.

You can import your own termbases (in .tbx format) to the Eazylang platform to give your translator a valuable tool which guarantees the quality of your final translation

4 Responses to “The role of glossaries in professional translation

  • INYANG, Enobong
    3 months ago

    Hello, thanks for your mail. I am interested in your proposal. I would like to have your glossary. What do I do to have it? Is it free? If not what’s the cost?
    Thanks.
    Best regards,
    Enobong Inyang.

    • Rémi Appell
      3 months ago

      Hello and thank you for your request ! But i’m afraid we will not be able to fulfill it properly. We do not sell glossaries of any sorts on Eazylang. Our platform enables professional translators to meet their clients. And in this process, both parties can upload their glossaries to help their translation project run smoothly 😉

      If you need any more information about how Eazylang works, i suggest you ask your questions on our chat, on eazylang.com

      Have a nice day !

  • Marvelous, what a blog about professional translation! This blog has given very useful facts to us, keep writing!

  • Thanks and conguatulation!

Leave a Reply

%d bloggers like this: