Les 7 chansons de Noël incontournables dans le monde

L’hiver est bien là, ce qui signifie que Noël est tout proche. Pour vous réchauffer un peu (puisque nous avons déjà pensé à votre estomac) voici de quoi préparer votre plus belle voix pour vos proches ! 🎵 We wish you a merry Christmas 🎵 !

Au Royaume Uni, « Deck the halls »

Voici une chanson populaire de Noël au Royaume-Uni depuis longtemps. Deck the halls tirerait les origines de sa mélodie entraînante d’un chant d’hiver gallois du XVIe siècle (« Nos Galan » qui était chanté la veille du jour de l’an). Le reste des paroles ayant été modifié au XIXe siècle.

En Allemagne, « O du fröliche »

O du Fröliche est un chant joyeux (on traduirait son titre en “ô toi qui apporte la joie”) qui a une belle histoire en Allemagne. Il a été écrit entre 1815 et 1816 par Johannes Daniel Falk, juste après qu’il ait perdu quatre de ses sept enfants, morts du Typhus. L’auteur fonda un orphelinat, et dédia ce chant aux jeunes orphelins du monde.

Au Nigéria, « Betelehemu »

Chanté en Yoruba (l’une des trois grandes langues du Nigéria), ce chant de choeur religieux porte sur Bethléem et la naissance de Jésus. Il s’est fait connaître du grand public grâce à une interprétation du célèbre Morehouse College Glee Club d’Atlanta, dans les années 1960. (Nous n’avons pas retrouvé la version de 1960)

En Suède, « Räven raskar över isen »

Chant folklorique Suédois, qui se chante en dansant autour de votre arbre de Noël dûment décoré, c’est un indémodable. En 2002, le nom de la chanson “Räven raskar över isen” (dont une traduction possible serait “le renard court sur la glace”) avait beaucoup inspiré la Naturvårdsverket (l’Agence de Protection Environnementale Suédoise). Pour sensibiliser au réchauffement climatique, elle avait imaginé une version de la chanson où le renard traversait le lac à la nage (car la glace avait fondu).

En France, « Petit papa Noël »

Racontant Noël du point de vue d’un enfant attendant la venue du Père Noël, c’est un chant classique en France. La chanson a d’ailleurs été reprise dans quelques films pour enfants, comme les Schtroumpfs ou les Chipmunks, et même par Céline Dion !

En Amérique Latine, « El Burrito de Belén »

Cantique de Noël incontournable dans les pays hispanophones, il a été écrit pendant les fêtes de fin d’année de 1972. La chanson s’est fait connaître par une première interprétation du chanteur vénézuélien Simón Díaz, avant de connaître un franc succès lorsqu’elle fut reprise par la chorale « La Rondallita » en novembre 1975.

Un incontournable dans le monde, « Silent Night »

C’est sans doute le chant de Noël le plus connu dans le monde. Silent Night a été traduite dans plus de 100 langues différentes. Cette chanson a été déclarée patrimoine culturel immatériel, par l’UNESCO en 2011… Pas mal pour un cantique bientôt vieux de 2 siècles !

Et maintenant à vous de jouer ! Chantez (ou racontez-nous 😉 vos plus beaux souvenirs de Noël en commentaires, ou sur nos réseaux sociaux !
Pour cela rien de plus simple, filmez vous et postez votre vidéoclip (court) sur twitter avec le hashtag #MyChristmasMemories
(les meilleurs clips seront sélectionnés pour une courte compilation que nous vous partageront sur les réseaux)

Besoin de traduire les paroles de votre chanson pour Noël ? Ou tout simplement besoin de faire appel à un traducteur professionnel compétent ?
Trouvez-le sur Eazylang.com.

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

%d blogueurs aiment cette page :